"Макарац" А.Ревазян - Что делать?







МАКАРАЦ

 Арман Ревазян
Вы вошли как:- Гость | Группа "Гости"Приветствую! Гость

Поиск

Пользовательский поиск

Facebook

Где купить книгу



Flag Counter



Что делать?

Однако  все вышесказанное не может считаться верным по той простой причине, что согласно данным лингвистики слово mak в армянском языке является прямым перениманием с бацбийского языка нахско-дагестанской группы[1],

 

մակ (mak) - верх

 

 происхождение слова makan “трость, посох”  лингвистикой не установлено[2],

 

մական (makan) - посох, трость

 

не присутствует оно и в языках нахско-дагестанской группы, а следовательно mak и makan не могут являтся родственными словами. Слово makuyk “лодка, челнок” также не может иметь ничего общего ни со словом makan, ни со всеми остальными, поскольку последнее является перениманием с иранского makōk “ткацкий челнок[3].

 

մակույկ (makuyk) - челнок

 

Итак мы имеем следующие утверждения со стороны авторитетных лингвистов –

 

  1. Mak “верх” – перенимание с бацбийского языка.
  2. Makan “посох” – происхождение неизвестно.
  3. Makuyk “челнок” – перенимание с иранского.
  4. Слова пунктов 1, 2, и 3 не родственны.

Таким образом очевидно, что с точки зрения современной лингвистики, всё то что было нами сказано в статье “Тайная Миссия” не соответствует действительности.

Что делать?

 

[1] Джаукян.Г.Б “Армянский этимологический словарь”. 2010. стр.501

[2] Джаукян.Г.Б там же

[3] Джаукян.Г.Б там же

написать письмо авторуназад


Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.
Копирование разрешается при наличии гиперссылки на данную страницу.
Вы можете скопировать эту ссылку А.Ревазян "Макарац"

 

 

 

 

 

 

 

 











Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.