"Макарац" А.Ревазян - Потомки Аждахака







МАКАРАЦ

 Арман Ревазян
Вы вошли как:- Гость | Группа "Гости"Приветствую! Гость

Поиск

Пользовательский поиск

Facebook

Где купить книгу

...



Flag Counter



Потомки Аждахака



Потомки Аждахака

«Вы удивитесь узнав то,
во что можно заставить
 поверить миллионы людей»

 

   И вот теперь, если мы поняли, о чем на самом деле идет речь, вернемся к Мовсесу Хоренаци и к расказанной им легенде о змеином царе Аждахаке. Везде и всюду, где он говорит о Потомках Змей, он зачем-то считает необходимым добавить -«Потомки Аждахака». Эту странную особенность в свое время заметил и Манук Абегян.

  Только однажды Мовсес не произносит этого словосочетания, но лишь по той простой причине, что  построение предложения  не допускают этого:

- «Многие называли Тиграна из племени Гайка единственным, кто в одиночку убил Аждахака и дом его в плен увел и Ануш – матерь Змей»...

    Рассказав о пленении маров и поселив их у горы Арарат, в той же главе Мовсес почему-то считает необходимым добавить: « Рассказывается об этом верно и в песнях товелинцев...., которые сложили песни про Арташеса и его сына, вспоминая иносказательно и потомство Аждахака, и называя их Потомками Змей, ибо Аждахак на нашем языке - Змей..».

   Совершенно справедливо Абегян замечает; - «Из этих слов ясно видно, что в песнях дается термин «Потомки Змей» и именно он, историк, переиначивает это как «Потомство Аждахака»».[U1] 

    Далее Хоренаци пишет: -« И испытывала страсть, к потомкам Змия, Сатеник в мифе, то есть к потомству Аждахака». Как видим и этот фрагмент указывает на то, что Хоренаци целенаправленно утверждает тождественность эпитетов «Потомки Змей» и «Потомки Аждахака».

   Можно привести еще несколько примеров аналогичных высказываний Хоренаци, но думается и сказанного достаточно. Теперь же нам необходимо выяснить причину этих явно целенаправленных действий Мовсеса Хоренаци.

Ачарян не прав, утверждая, что имя Аждахак произошло от персидского Ажи Дахака. Более того, я полагаю, что все происходило как раз наоборот. В армянском языке есть еще одно определение для Змеи – Iž , безусловно тождественное перс.aži (змея) и рус.уж. Однако армяне употребляют Iž  для определения ядовитой гадюки.

   Впрочем, то, что словом «уж» в русском первоначально определяли не безвредного ужа, а ядовитую змею, видно по глаголу «ужалить» и сущ. «ужас».

   Для Дахака как нельзя лучше подходит арм. dał «причинение боли, горечь, душевная боль» > dałel «жечь,обжечь,прижечь, язвить, терзать» и dałdłel «причинить горечь, обжечь». Таким образом, перс. Ажи Дахак тождественен арм. Иж Дахаку (Причиняющая боль змея > Жалящая, ядовитая змея), а если быть еще точнее, происходит от армянского. В этом легко убедиться хотя бы на основании того, что антонимом для вышеприведенного *dałel является созвучная ей *dełel (мазать, давать лекарство) от *deł (лекарство). Одно уже это опять же указывает на то, что армяне очень рано научились извлекать из змеиного яда лекарственные средства и возможно принцип гомеопатии «Подобное подобным» ведет свое происхождение именно отсюда.


 [U1]Манук Абегян «Труды» т.1.с.132 (Ереван-1966)











Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.