МАКАРАЦ

 Арман Ревазян
Вы вошли как:- Гость | Группа "Гости"Приветствую! Гость

Facebook

ПОИСК










Блог

Главная » 2012 » Май » 16 » Буйвол

22:18
Буйвол
Азиатский буйвол
Как это ни странно, в шумерском словаре Пенсильванского университета (ePsd) нет прямого перевода слова буйвол (англ.buffalo). Странно это в том смысле, что именно слово "буйвол" мы видим в русских переводах шумерских эпосов - "Буйволица ограды Нинсун".....
ab2-za-za
Вместо этого приводится ab2-za-za[ZEBU] (аккадская форма произношения apsasû). Правда, авторы словаря, ниже вопрошают - ab2-za-za = water buffalo? (водяной буйвол?). 
Зебу
Зато, в том же словаре довольно много шумерских аналогов для вола (англ.ox) - a2-gud "an ox". В клинописи именно так изображается любой вол, вол сам по себе.
Интересен нам  e2-gud "ox-barn", то есть "вол в стойле" или иначе "стойловый вол". Интересен он нам в том смысле, что в армянском языке в слове gomêš (գոմէշ) "буйвол", также присутствует gom "стойло, хлев".
В названии арм.gomêš (գոմէշ) произошла деформация. При том деформация и фонетическая и смысловая. Дело в том, что арм. êš (էշ) это "осел" и следовательно, когда мы знаем, что gom (գոմ) это «стойло», то в таком случае gomêš (գոմէշ) это стойловый осел, что в априори неверно, зато верно gomez (գոմեզ) «стойловый вол», который и соответствует шумерскому e2-gud "ox-barn", по сути "домашний вол".
Следовательно, когда авторы современных армянских словарей приводят в качестве значения для ez (եզ) - "вол", а для  gomêš (գոմէշ)- "буйвол", то они сильно ошибаются. В действительности все наоборот ez (եզ) это буйвол*, а gomêš (գոմէշ), точнее gomez (գոմեզ) это "вол" и никак нельзя не обращать внимание на наличие gom (գոմ) "стойло" в слове gomêš (գոմէշ). Но авторы словарей уже просто вынуждены следовать традиции, хотя традиция эта пришла на гибель прежних традиций. Я говорю это, потому-что причины подобных деформаций значений армянских слов не так проста как это может показаться на первый взгляд и не всегда причиной является время и ошибочное толкование, зачастую, по отношению к армянскому языку эти искажения производились преднамеренно в период раннего христианства, в особенности тогда когда те или иные слова армянского языка давали обнаружить свою связь с язычеством. Подробнее обо всем этом можно прочесть в книге "Макарац"
И тут, наперед отмечу, что слово ez (եզ) в значении "буйвол", "дикий вол" занимала особое место в традициях армянского язычества. Впрочем, это уже тема выходящая за рамки данной статьи.
Возвращаясь, заметим, что и для армянина и для шумера, что вол, что буйвол, одно и тоже - крупный рогатый скот. Разница состояла в том, что армяне под названием ez, а шумеры под названием agud  определяли самца любого крупного рогатого скота, и соответственно арм.gomez (գոմեզ) и шум. egud того же самца, только кастрированного, одомашненного.
Само по себе значение "рогатый скот", шумеры обозначали словом  gud. В словаре ePSD значением для gud являются и "бык" и "вол" и "теленок"...
Вол
 Армяне же значение "рогатый скот" обозначают словом eljuravor (եղջուրավոր), что дословно означает "который(е) с рогами" от  eljur  (եղջուր) "рог" и vor (որ) "который(е), те кто/что". Но и не только поэтому армяне обозначали рогатый скот словом eljuravor (եղջուրավոր) и здесь, возможно яснее всего можно представить то, как слова армянского языка составлялись посредством соединения совершенно различных значений, но в итоге приводили все к четкому и ясному философскому определению предмета о котором ведется речь. Так вот если арм.eljur  (եղջուր) это "рог", то вместе с тем, раздельное чтение el jur  (եղ ջուր) это "жир и вода" то есть "молоко" и это не случайно, ведь как известно, только рогатый скот дает молоко употребляемое человеком в пищу. Таким образом в армянском слове eljuravor (եղջուրավոր) присутствует полное и всестороннее определение -  "рогатый скот дающий молоко".



gud (gu4)




a2-gud


e2-gud






Примечания:
* Заметим, что русское "буйвол" от "дикий вол" народн. этимология – к bujь "дикий", и volъ "вол"; см. Мейе, RS 2, 68; www.classes.ru






Просмотров: 1668 | Добавил: arevazian
Всего комментариев: 2
avatar
1 Chris • 07:34, 05.07.2012
Great common sense here. Wish I'd thoguht of that.
avatar
2 Mike • 10:01, 05.07.2012
Могу ошибаться, но первый в тексте клинописный знак, похоже, изображает парную упряжку, тянущую борону
avatar
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.