 |
Азиатский буйвол |
Как это ни странно, в шумерском словаре Пенсильванского университета (ePsd) нет прямого перевода слова буйвол (англ.buffalo). Странно это в том смысле, что именно слово "буйвол" мы видим в русских переводах шумерских эпосов - "Буйволица ограды Нинсун".....
 |
ab2-za-za |
Вместо этого приводится ab2-za-za[ZEBU] (аккадская форма произношения apsasû).
Правда, авторы словаря, ниже вопрошают - ab2-za-za = water buffalo? (водяной буйвол?).
 |
Зебу |
Зато, в том же словаре довольно много шумерских аналогов для вола (англ.ox) - a2-gud "an ox". В клинописи именно так изображается любой вол, вол сам по себе.
Интересен нам e2-gud "ox-barn", то есть "вол в стойле" или иначе "стойловый вол". Интересен он нам в том смысле, что в армянском языке в слове gomêš (գոմէշ) "буйвол", также присутствует gom "стойло, хлев".
В названии арм.gomêš (գոմէշ) произошла деформация. При том деформация и фонетическая и смысловая. Дело в том, что арм. êš (էշ) это "осел" и следовательно, когда мы знаем, что gom (գոմ) это «стойло», то в таком случае gomêš (գոմէշ)
это стойловый осел, что в априори неверно, зато верно gomez (գոմեզ)
«стойловый вол», который и соответствует шумерскому e2-gud "ox-barn", по сути "домашний вол".
Следовательно, когда авторы современных армянских словарей приводят в качестве значения для ez (եզ) - "вол", а для gomêš (գոմէշ)- "буйвол", то они сильно ошибаются. В действительности все наоборот ez (եզ) это буйвол*, а gomêš (գոմէշ), точнее gomez (գոմեզ) это "вол" и никак нельзя не обращать внимание на наличие gom (գոմ) "стойло" в слове gomêš (գոմէշ). Но авторы словарей уже просто вынуждены следовать традиции, хотя традиция эта пришла на гибель прежних традиций. Я говорю это, потому-что причины подобных деформаций значений армянских слов не так проста как это может показаться на первый взгляд и не всегда причиной является время и ошибочное толкование, зачастую, по отношению к армянскому языку эти искажения производились преднамеренно в период раннего христианства, в особенности тогда когда те или иные слова армянского языка давали обнаружить свою связь с язычеством. Подробнее обо всем этом можно прочесть в книге "Макарац"
И тут, наперед отмечу, что слово ez (եզ) в значении "буйвол", "дикий вол" занимала особое место в традициях армянского язычества. Впрочем, это уже тема выходящая за рамки данной статьи.
Возвращаясь, заметим, что и для армянина и для шумера, что
вол, что буйвол, одно и тоже - крупный рогатый скот. Разница состояла в том, что
армяне под названием ez, а шумеры под названием agud определяли самца любого крупного рогатого скота, и соответственно арм.gomez (գոմեզ)
и шум. egud того же самца, только кастрированного, одомашненного.
Само по себе значение "рогатый скот", шумеры обозначали словом gud. В словаре ePSD значением для gud являются и "бык" и "вол" и "теленок"...
 |
Вол |
Армяне же значение "рогатый скот" обозначают словом eljuravor
(եղջուրավոր), что дословно означает "который(е) с рогами" от eljur (եղջուր) "рог" и vor (որ) "который(е), те кто/что". Но и не только поэтому армяне обозначали рогатый скот словом eljuravor
(եղջուրավոր) и здесь, возможно яснее всего можно представить то, как слова армянского языка составлялись посредством соединения совершенно различных значений, но в итоге приводили все к четкому и ясному философскому определению предмета о котором ведется речь. Так вот если арм.eljur (եղջուր) это "рог", то вместе с тем, раздельное чтение el jur (եղ ջուր) это "жир и вода" то есть "молоко" и это не случайно, ведь как известно, только рогатый скот дает молоко употребляемое человеком в пищу. Таким образом в армянском слове eljuravor
(եղջուրավոր) присутствует полное и всестороннее определение - "рогатый скот дающий молоко".
 |
gud (gu4) |
|
a2-gud |
 |
e2-gud |
Примечания:
* Заметим, что русское "буйвол" от "дикий вол" народн. этимология – к bujь "дикий", и volъ "вол"; см. Мейе, RS 2, 68;
www.classes.ru