|
Армянские тайнописи Библии: Бытие II:IМногие говорят, что в Заветах нет даже намёков на Тайнопись, но так ли это? Пробовал ли когда-нибудь и кто-нибудь рассмотреть эти тексты с точки зрения армянского языка, как это пытались делать на др.еврейском?
Если и пытались, то нам об этом ничего не известно, ну так давайте мы с вами попробуем это сделать. В принципе, мы уже это начали и нам следует это ЗНАТЬ, и вот теперь, когда мы всё это знаем, перейдём к рассмотрению иных фрагментов Писания! В журналистике существует правило выводить на первые строки самое важное и громкое, что есть в содержании статьи, но мы не будем следовать по следам журналистов, мы постепенно будем идти от менее явного к более явному, от менее громкого к более громкому и поэтому рассмотрим фрагмент Бытие II:I, которое гласит: - "Так совершены небо и земля и все воинство их." Это фрагмент текста Синодального перевода Библии, а вот перевод этого же фрагмента на современный русский язык
Заметили разницу в словосочетаниях "всё воинство их” и " весь строй творений небесных и земных”? Трудно не заметить! Так почему-же в текстах не просто Книги, а книги канонической, то есть той самой к каждому слову из которой переводчики старались и стараются отнестись как к зенице своего собственного ока, обозначено такое разночтение. Неужели в тексте есть нечто, что позволяет двояко трактовать содержание написанного? Интересно как, этот же фрагмент, был записан в древности на церковно-славянском? |