МАКАРАЦ

 Арман Ревазян
Вы вошли как:- Гость | Группа "Гости"Приветствую! Гость

Facebook

ПОИСК










Что делать?

Однако  все вышесказанное не может считаться верным по той простой причине, что согласно данным лингвистики слово mak в армянском языке является прямым перениманием с бацбийского языка нахско-дагестанской группы[1],

 

մակ (mak) - верх

 

 происхождение слова makan “трость, посох”  лингвистикой не установлено[2],

 

մական (makan) - посох, трость

 

не присутствует оно и в языках нахско-дагестанской группы, а следовательно mak и makan не могут являтся родственными словами. Слово makuyk “лодка, челнок” также не может иметь ничего общего ни со словом makan, ни со всеми остальными, поскольку последнее является перениманием с иранского makōk “ткацкий челнок[3].

 

մակույկ (makuyk) - челнок

 

Итак мы имеем следующие утверждения со стороны авторитетных лингвистов –

 

  1. Mak “верх” – перенимание с бацбийского языка.
  2. Makan “посох” – происхождение неизвестно.
  3. Makuyk “челнок” – перенимание с иранского.
  4. Слова пунктов 1, 2, и 3 не родственны.

Таким образом очевидно, что с точки зрения современной лингвистики, всё то что было нами сказано в статье “Тайная Миссия” не соответствует действительности.

Что делать?

 

[1] Джаукян.Г.Б “Армянский этимологический словарь”. 2010. стр.501

[2] Джаукян.Г.Б там же

[3] Джаукян.Г.Б там же

написать письмо авторуназад


Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.
Копирование разрешается при наличии гиперссылки на данную страницу.
Вы можете скопировать эту ссылку А.Ревазян "Макарац"

 

 

 

 

 

 

 

 

Онлайн всего: 2
Гостей: 1
Пользователей: 1

Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.