|
Что делать?Однако все вышесказанное не может считаться верным по той простой причине, что согласно данным лингвистики слово mak в армянском языке является прямым перениманием с бацбийского языка нахско-дагестанской группы[1],
![]()
происхождение слова makan “трость, посох” лингвистикой не установлено[2],
![]()
не присутствует оно и в языках нахско-дагестанской группы, а следовательно mak и makan не могут являтся родственными словами. Слово makuyk “лодка, челнок” также не может иметь ничего общего ни со словом makan, ни со всеми остальными, поскольку последнее является перениманием с иранского makōk “ткацкий челнок” [3].
![]()
Итак мы имеем следующие утверждения со стороны авторитетных лингвистов –
Таким образом очевидно, что с точки зрения современной лингвистики, всё то что было нами сказано в статье “Тайная Миссия” не соответствует действительности. Что делать? [1] Джаукян.Г.Б “Армянский этимологический словарь”. 2010. стр.501 [2] Джаукян.Г.Б там же [3] Джаукян.Г.Б там же ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved. Копирование разрешается при наличии гиперссылки на данную страницу. Вы можете скопировать эту ссылку А.Ревазян "Макарац"
|