МАКАРАЦ

 Арман Ревазян
Вы вошли как:- Гость | Группа "Гости"Приветствую! Гость

Поиск

Пользовательский поиск

Facebook

Где купить книгу

...



Flag Counter



От границ Аншана до «главы» Аншана.

Название “Аншан” мы встречаем в поэме “Лугальбанда и Энмеркар”:

kur-ur2-ra kur-bad3-da ma-du-um-e

zag an-ša4-na-ta saĝ an-ša4-anki-na- še3.

От подошвы горы к вершине и в низину,

От границ Аншана до главы Аншана.

В шумерологии существует проблема, которую ясно описывает В.К. Афанасьева: “Сами шумеры имели свою собственную классификацию – почти в каждом литературном произведении в последней строке обозначен его “жанр”: хвалебная песнь, диалог, плач и т. д. К сожалению, принципы этой классификации нам не всегда ясны: однотипные, с нашей точки зрения, произведения попадают в шумерских обозначениях в разные категории, и наоборот – к одной категории отнесены памятники заведомо разных жанров, скажем, гимн и эпос”.  И далее: “Неясность и разноплановость собственно шумерской классификации, требующей дальнейшего изучения, вынуждают нас при изучении шумерской литературы для удобства пользоваться современными жанровыми категориями”.

Этой озадаченности  не было бы, если бы было понимание того, что тексты содержат тайнопись и жанр произведения определялся содержанием тайнописи, а не того лицевого текста, который доступен всякому. Начнем рассматривать представленный выше фрагмент шумерского эпоса по очередности, строку за строкой, слово за словом.

 

Необходимо разобраться, что именно может означать “kur-ur2-ra”.

-- kur, здесь имеет значение “гора”.  Слово “гора” по-армянски “sar”.

-- urимеет значения “окружать”, “окружность”, “вокруг”. Совершенно справедливо шумерологи заметили, что в данном случае речь идет о подножии горы. Слово “подножие” в армянском tak, takə (տակ, տակը). Это tak собственно есть предлог “под”.

Получили армянский перевод для kur-ur2: sari tak (սարի տակ) “подножие горы, под горой”.

 

Следует обратить внимание на то, что здесь мы имеем полную лексическую омонимию, то есть когда слова совпадают одновременно и по звучанию, и по написанию, но различны по значению, ведь слово tak в армянском языке имеет два значения. Первое из них мы уже знаем. Другое его значение сохранили отцы-мхитаристы с острова Св. Лазаря, создавая в 1837 году свой “Новый словарь древнеармянского языка”. Согласно их сведениям, слово tak в армянском языке обозначает также “ряд, соединение звеньев”.

Это последнее замечание в данном случае для нас не имеет принципиальной важности и мы вполне могли бы обойтись без его упоминания, однако знание этого в будущем может привести нас к пониманию системы словообразования и причин обозначения фонетически одинаковых слов различными клинописными знаками. Обратите внимание, что шумерское ur5  имеет значение “звено в цепи”, в отличие от ur2   “подножие”. Это принято называть омофонией, то есть когда слова совпадают по звучанию, но различны по написанию и значению.

В любом случае мы не можем не провести параллель между омонимией с армянским tak и омофонией с шумерским ur, поскольку совпадают их значения, ведь в обоих случаях, и в армянском и в шумерском, мы видим пару “подножие - звено в цепи”.

Параллель очевидна, а следовательно, очевидно и то, что носители армянского языка пользовались клинописным письмом и система у них с шумерами была совершенно одинакова!

Это очень важно, и одни только такие примеры (а их множество) способны доказать нашу гипотезу о взаимосвязи (притом спланированной) армянского и шумерского языков, и, кроме того, в данном случае это является дополнительным свидетельством того, что мы на правильном пути и для перевода совершенно верно приняли армянское tak.

Для “ra” в “kur-ur2-ra” больше всего подходят  значения “идти, ступать”, отсюда же переводчики и сделали вывод, что в данном случае подразумевается  “от подошвы горы”.

Однако заметим, что шумерское ra имеет также значение “ответвление”. В армянском языке это слово передавалось как barunak[1], и интересно, что здесь также существует омонимия, потому что слово barunak в арм. языке имеет также значения “добротный”, “плодородный”, представляясь как сложное слово от bari “добрый” и unak “способный, в состоянии”.

И вот теперь уже замечаем, что шумерское “kur-ur2-ra”, переведенное шумерологами как “от подошвы горы”, нами переводится как “Sari tak barunak” – “горы подножие добротно”.

Следуем дальше. И тут вынуждены признаться, что затрудняемся в понимании того, каким именно образом шумерологи смогли перевести оставшееся kur-bad3-da ma-duum-е как “к вершине и в низину”, но будем считать, что это непринципиально.

 

[1] Barunak (Բարունակ) – нарост, отрасль /ոստ, ոզոր, կողր, ճյուղ, ուռ, ուղեղ (ուշ) (Джаукян. “История армянского языка. Дописьменный период”, Ереван, 1987, с. 405 (на арм. яз.).)

 

Все представленные статьи сайта защищены "Законом об Авторском Праве".
Убедительная просьба при цитировании ссылаться на сайт www.makarats.ru и книгу "Макарац".

 

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0

Copyright © 2009-2012 Arman Karleni Revazian, Erevan, Armenia. All Rights Reserved.